A mai szövegünkben ‘élet’-nek fordított görög szó a dzoé.
Ha végigolvasod a King James- vagy bármely más
fordítást, és az ‘élet’szóval találkozol, úgy vélheted, mindig ugyanarról van szó, de nem így van.
Három másik görög szót is életnek fordít az Újszövetség. Íme, röviden ezek a fogalmak és a jelentésük: pszükhé, természetes élet, vagy emberi élet; biosz, életmód; és anasztrophé, viselkedés.
A dzoé az örök élet, azaz Isten élete. Ez Isten természete.
Ez az istenifajta élet – az Atya élete – és a megtestesült Fiú élete is. Nevezi ezt az Ige ‘örök élet’-nek, ‘örökké való élet’-nek, olykor egyszerűen csak ‘élet’-nek.
Nem számít milyen az ‘életstílusod’ vagy a ‘lelkialkatod’, ezek csak akkor érnek valamit, ha benned van a dzoé!
Jézus pedig azért jött, hogy ezt elhozza neked!
Megvallás: Amiként az Atyában megvan a dzoé, úgy megadta a Fiúnak is, hogy a dzoé lakozzon benne. Jézus azt mondta: „Én azért jöttem, hogy tiétek legyen a dzoé, és hogy bőségében legyetek.” Én birtokolom a dzoét önmagamban bőségesen.